Village d'Oc/ Mots d'Oc: Pressignac-Vic.- Aujourd'hui nous allons à Pressignac-Vic (Dordogne). La commune de Pressignac a fusionné avec celle de Vic et les deux toponymes ont été accolés. Le bourg de Pressignac a été particulièrement marqué au XXè siècle par la tragédie du 21 juin 1944.
Ce jour-là un détachement de l'armée allemande après avoir incendié le bourg de Mouleydier dans la vallée de la Dordogne a fait une incursion sur les coteaux pour cerner des maquisards réfugiés dans le bourg de Pressignac.
Une partie du village a été incendié et trente quatre personnes sont tuées dont trente trois maquisards. Une stèle mémorielle portant les noms de toutes les victimes est érigée au centre du village.
Le coeur de ce village est dominé par l'église Notre-Dame-de-la-Nativité qui est un édifice des XIIè et XIIIè siècle qui a la particularité d'avoir deux clochers dont un clocher-donjon fortifié avec un chemin de ronde qui illustre parfaitement la fonction défensive de l'édifice.
A proximité de l'église une fontaine publique datée de 1858 s'écoule vers un étang de pêche qui a été creusé dans un vallon à proximité.
Dans un taillis d'un coteau aujourd'hui inaccessible au public, la fontaine du Peillaudit (car on accrochait des chiffons, des peilles de l'occitan peillot, en guise d'offrande et de témoignage de son passage) était un lieu de vénération pour les filles à marier qui devaient absolument s'y rendre et y faire leurs souhaits. Cette coutume des bonnes fontaines où les pèlerins accrochent des peilles est très commune en Périgord Vert et en bas -limousin.
Et voici quelques toponymes de lieux-dits de la commune de Pressignac qui ont des racines occitanes. Ainsi Cancelade (de cancellada pour fontaine fermée), Le Fraysse (le mot occitan fraysse désigne le frêne), Bosc de Castang (des mots bosc pour bois et castang pour châtaignier), Terruscle (de l'occitan périgourdin tarusclé pour terre ingrate, aride et pierreuse).
Le toponyme de Pressignac-Vic renvoie pour Pressignac au domaine gallo-romain de Pressius, quant à Vic il renvoie au bas-latin vicus pour village. Dans sa forme occitane il s'écrit PRESSINHAC E VIC et se prononce pressina'vi (prechina'bi).